Virtuelle Qurˈān-Ausstellung Schwerin
handgeschriebene Seiten aus dem Qurˈān

11. Sure (Hūd), Verse 55-64

 ● 

Blatt aus einem Qurˈān im Schriftstil Maġribī Sūdānī (Hāwsāwī), Westafrika, 19./20. Jh.  (23,5x19 cm)


[(11:55) min dūnihī fa-kīdūnī ǧamīʿan]
ṯumma lā tunẓirūni (11:56) innī tawakkaltu ʿalā
llāhi rabbī wa-rabbikum mā min dābbatin illā huwa
āḫiḏun bi-nāṣiyatihā inna rabbī ʿalā ṣirāṭin
mustaqīmin (11:57) fa-in tawallaw fa-qad ablaġtukum
mā ursiltu bihī ilaykum wa-yastaḫlifu rabbī
qawman ġayrakum wa-lā taḍurrūnahū šayˈan
inna rabbī ʿalā kulli šayˈin ḥafīẓun (11:58) wa-lammā
ǧāˈa amrunā naǧǧaynā hūdan wa-llaḏīna āmanū {maʿahū}*
bi-raḥmatin minnā wa-naǧǧaynāhum min ʿaḏābin
ġalīẓin (11:59) wa-tilka ʿĀdun ǧaḥadū bi-āyāti
rabbihim wa-ʿaṣaw rusulahū wa-ttabaʿū amra
kulli ǧabbārin ʿanīdin (11:60) wa-utbiʿū fī hāḏihi
d-dunyā laʿnatan wa-yawma l-qiyāmati a-lā
inna ʿādan kafarū rabbahum a-lā buʿdan …

[(11:55) (und) neben Ihn (stellt). Geht gegen mich allesamt mit eurer List vor] und gewährt mir keinen Aufschub. 
(11:56) Ich vertraue auf Gott, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seinem Schopf halten würde. Mein Herr befindet sich auf einem geraden Weg. 
(11:57) Wenn ihr euch abkehrt, so habe ich euch das ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt worden bin. Mein Herr wird ein anderes Volk nach euch folgen lassen, und ihr könnt Ihm nichts schaden. Mein Herr ist Hüter über alle Dinge.« 
(11:58) Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Hud und diejenigen, die {mit ihm}* glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns, und Wir erretteten sie vor einer schweren Pein. 
(11:59) Das waren die Aad. Sie leugneten die Zeichen ihres Herrn und waren gegen seine Gesandten ungehorsam und folgten dem Befehl eines jeden widerspenstigen Gewaltherrschers. 
(11:60) Aber der Fluch verfolgte sie im Diesseits und (so auch) am Tag der Auferstehung. Die Aad waren undankbar gegen ihren Herrn. Ja, weg …

 * „maʿahū“ ("mit ihm") fehlt im Text



{la-ʿĀʿādin}* qawmi Hūdin (11:61) wa-ilā Ṯamūda aḫāhum
Ṣāliḥan qāla yā-qawmi ʿbudū llāha mā lakum
min ilāhin ġayruhū huwa anšaˈakum mina l-arḍi
wa-staʿmarakum fīhā fa-staġfirūhu
ṯumma tūbū ilayhi inna rabbī qarībun muǧībun (11:62)
qālū yā-Ṣāliḥu qad kunta fīnā marǧuwwan
qabla hāḏā a-tanhānā an naʿbuda mā yaʿbudu ābāˈunā
wa-innanā la-fī šakkin mimmā tadʿūnā ilayhi
murībin (11:63) qāla yā-qawmi a-raˈaytum in kuntu
ʿalā bayyinatin min rabbī wa-ātānī minhu
raḥmatan fa-man yanṣurunī mina llāhi in
ʿaṣaytuhū fa-mā tazīdūnanī ġayra taḫsīrin (11:64
)
wa-yā-qawmi hāḏihī nāqatu llāhi lakum āyatan
fa-ḏarūhā taˈkul fī arḍi llāhi
[wa-lā
tamassūhā bi-sūˈin fa-yaˈḫuḏakum ʿaḏābun qarībun]

{mit Aad}*, dem Volk von Hud! 
(11:61) Und (Wir sandten) zu Thamud ihren Bruder Salih. Er sagte: »O mein Volk, dienet Gott. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Er hat euch aus der Erde entstehen lassen und sie euch zu bebauen und zu bestellen gegeben. So bittet Ihn um Vergebung, dann wendet euch Ihm zu. Mein Herr ist nahe und bereit zu erhören.« 
(11:62) Sie sagten: »O Salih, du warst vorher in unserer Mitte einer, auf den man Hoffnung setzte. Willst du uns denn verbieten, zu verehren, was unsere Väter immer verehrt haben? Wir hegen über das, wozu du uns aufrufst, einen starken Zweifel.« 
(11:63) Er sagte: »O mein Volk, was meint ihr? Wenn ich einen deutlichen Beweis von meinem Herrn habe und Er mir eine Barmherzigkeit von sich hat zukommen lassen, wer wird mir vor Gott Unterstützung gewähren, wenn ich gegen Ihn ungehorsam bin? Ihr bringt mir nur noch einen größeren Verlust. 
(11:64) Und, o mein Volk, dies ist die Kamelstute Gottes, euch zum Zeichen. Laßt sie auf Gottes Erde weiden und [rührt sie] nicht
[mit etwas Bösem an. Sonst ergreift euch eine baldige Pein.«]

* „la-ʿĀʿādin“ لَعَاعَادٍ (mit Aad): fehlerhafte Schreibung von „li-ʿĀdin“    لِّعَاد
 
[Übersetzung: Th.A. Khoury]

 ●