Virtuelle Qurˈān-Ausstellung Schwerin
handgeschriebene Seiten aus dem Qurˈān

45. Sure (al-Ǧāṯīya - das Beugen des Knies), Vers 25 - 46. Sure (al-Ahqaf), Vers 4

 ● 

Seite aus einem Qurˈān, geschrieben im Stile Maġribī (Mabsūṭ) mit einer korrigierenden Ergänzung am linken Rand der Vorderseite, vermutl. Marokko 18./19. Jh. (17,5x12 cm)


[(45:25) wa-iḏā tutlā]
ʿalayhim āyātunā bayyinātin mā kāna ḥuǧǧatahum illā an qālū
tū bi-ābāˈinā in kuntum ṣādiqīna (45:26) quli llāhu yuḥyīkum
ṯumma yumītukum ṯumma yaǧmaʿukum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba
fīhi wa-lākinna akṯara n-nāsi lā yaʿlamūna (45:27) wa-li-llāhi mulku {s-samāwāti}*
wa-l-arḍi wa-yawma taqūmu s-sāʿatu yawmaˈiḏin yaḫsaru
l-mubṭilūna (45:28) wa-tarā kulla ummatin ǧāṯiyatan kullu ummatin tudʿā
ilā kitābihā l-yawma tuǧzawna mā kuntum taʿmalūna (45:29)
hāḏā kitābunā yanṭiqu ʿalaykum bi-l-ḥaqqi innā kunnā {nstn…}**
nastansiḫu mā kuntum taʿmalūna (45:30) fa-ammā llaḏīna āmanū
wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti fa-yudḫiluhum rabbuhum fī raḥmatihī
ḏālika huwa l-fawzu l-mubīnu (45:31) wa-ammā llaḏīna kafarū
a-fa-lam takun āyātī tutlā ʿalaykum fa-stakbartum ––
wa-kuntum qawman muǧrimīna (45:32) wa-iḏā qīla inna waʿda llāhi ḥaqqun
wa-s-sāʿatu lā rayba fīhā qultum mā nadrī mā s-sāʿatu
in naẓunnu illā ẓannan wa-mā naḥnu bi-mustayqinīna (45:33) wa-badā lahum …

[(45:25) Und wenn ihnen]
unsere Zeichen als deutliche Beweise [verlesen werden], führen sie kein anderes Argument an, als nur zu sagen: »Bringt unsere Väter herbei, wenn ihr die Wahrheit sagt.«
(45:26) Sprich: Gott macht euch lebendig und läßt euch dann sterben. Dann versammelt Er euch zum Tag der Auferstehung, an dem kein Zweifel möglich ist. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
(45:27) Gott gehört die Königsherrschaft {der Himmel}* und der Erde. Und am Tag, da die Stunde heraufkommt, an jenem Tag werden die verlieren, die (die Botschaft) für falsch erklären.
(45:28) Und du siehst jede Gemeinschaft auf den Knien sitzen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen: »Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
(45:29) Dies ist unser Buch. Es spricht die Wahrheit gegen euch aus. Wir ließen aufschreiben, was ihr zu tun pflegtet.«
(45:30) Diejenigen, die geglaubt und die guten Werke getan haben, läßt ihr Herr in seine Barmherzigkeit eingehen. Das ist der offenkundige Erfolg.
(45:31) Diejenigen aber, die ungläubig waren, (bekommen zu hören): »Sind euch nicht meine Zeichen immer wieder verlesen worden? Ihr aber habt euch hochmütig verhalten und seid Leute gewesen, die Übeltäter waren.
(45:32) Und wenn gesagt wurde: >Das Versprechen Gottes ist wahr, und an der Stunde ist kein Zweifel möglich<, sagtet ihr: >Wir wissen nicht, was überhaupt die Stunde ist. Wir stellen nur Mutmaßungen an und hegen darüber keine Gewißheit.«
(45:33) Und ihnen werden ihre Missetaten, …

* „s-samāwāti“ (der Himmel [pluralisch im genitiv]): vom Kopisten versehentlich vergessen und nachträglich ergänzt

** „nstn“ (نسٮٮـ): vermutl. aus Platzgründen „nastansiḫu“ (نستنسخ) abgebrochen, als Quasi-Verzierung zum Auffüllen der Zeile benutzt und auf der nächsten Zeile neu angesetzt


sayyiˈātu mā ʿamilū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihī yastahziˈūna (45:34)
wa-qīla l-yawma nansākum ka-mā nasītum liqāˈa yawmikum
hāḏā wa-maˈwākumu n-nāru wa-mā lakum min nāṣirīna (45:35) ḏālikum
bi-annakumu ttaḫaḏtum āyāti llāhi huzuwan wa-ġarratkumu l-ḥayātu
d-dunyā fa-l-yawma lā yuḫraǧūna minhā wa-lā hum yustaʿtabūna (45:36)
fa-li-llāhi l-ḥamdu rabbi s-samāwāti wa-rabbi l-arḍi rabbi l-ʿālamīna (45:37)
wa-lahu l-kibriyāˈu fī s-samāwāti wa-l-arḍi wa-huwa l-ʿazīzu
l-ḥakīmu    Sūra al-Aḥqāf    makkiyyatun arbaʿatu wa ṯalāṯūna āyātin        ḥizb*
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi (46:1) Ḥ-M** (Ḥā Mīm) (46:2) tanzīlu l-kitābi
mina llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi (46:3) mā ḫalaqnā s-samāwāti
wa-l-arḍa wa-mā baynahumā illā bi-l-ḥaqqi wa-aǧalin musamman
wa-llaḏīna kafarū ʿammā unḏirū muʿriḍūna (46:4) qul a-raˈaytum
mā tadʿūna min dūni llāhi arūnī māḏā ḫalaqū mina
l-arḍi am lahum širkun fī s-samāwāti tūnī bi-kitābin
min qabli hāḏā aw aṯāratin min ʿilmin in kuntum ṣādiqīna

die sie begangen haben, klar, und es umschließt sie das, worüber sie spotteten.
(45:34) Und es wird gesprochen: »Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Eure Heimstätte ist das Feuer, und ihr habt keine Helfer.
(45:35) Dies dafür, daß ihr die Zeichen Gottes zum Gegenstand des Spottes genommen habt und daß euch das diesseitige Leben betört hat.« Heute werden sie nicht mehr daraus herausgebracht, und es wird von ihnen keine entschuldigende Umkehr mehr angenommen.‘
(45:36) Lob sei nun Gott, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten!
(45:37) Ihm gehört die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde. Er ist der Mächtige, der Weise.
     Sure al-Ahqaf    mekkanisch  dreiundvierzig Verse         Hizb*
     Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen.

(46:1) Haa Mim.**
(46:2) Herabsendung des Buches von Gott, dem Mächtigen, dem Weisen.
(46:3) Wir haben die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nur in Wahrheit und auf eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, wenden sich von der Warnung, die sie erhielten, ab.
(46:4) Sprich: Was meint ihr von dem, was ihr anstelle Gottes anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa einen Anteil an den Himmeln? Bringt mir doch ein Buch her, das vor diesem wäre, oder auch nur eine Spur von Wissen, so ihr die Wahrheit sagt.

* ḥizb: Angabe zur Unterteilung des Qurˈān (hier 51. ḥizb des 26. ǧuzˈ)

** Diverse Suren beginnen mit einzelnen Buchstaben oder Buchstabengruppen (muqaṭṭaʿāt), über deren Bedeutung es verschiedene Ansichten gibt.

 [Übersetzung von Th. A. Khoury]

 ●