Virtuelle Qurˈān-Ausstellung Schwerin
handgeschriebene Seiten aus dem Qurˈān

23. Sure (al-Muˈminūn - die Gläubigen), Verse 21-38

 ● 

Seite aus einem Qurˈān, geschrieben im Nasḫī-Schriftstil, vermutl. Ägypten 19./20. Jh. (22,7x14 cm)


[(23:21) wa-inna lakum fī l-anʿāmi la-ʿibratan nusqīkum mimmā fī]
buṭūnihā wa-lakum fīhā manāfiʿu kaṯīratun wa-minhā taˈkulūna (23:22)
wa-ʿalayhā wa-ʿalā l-fulki tuḥmalūna (23:23) wa-la-qad arsalnā
Nūḥan ilā qawmihī fa-qāla yā-qawmi ʿbudū llāha mā
lakum min ilāhin ġayruhū a-fa-lā tattaqūna (23:24) fa-qāla l-malaˈu
llaḏīna kafarū min qawmihī mā hāḏā illā bašarun miṯlukum
yurīdu an yatafaḍḍala ʿalaykum wa-law šāˈa llāhu la-anzala
malāˈikatan mā samiʿnā bi-hāḏā fī ābāˈinā l-awwalīna (23:25)
in huwa illā raǧulun bihī ǧinnatun fa-tarabbaṣū bihī ḥattā
ḥīnin (23:26) qāla rabbi nṣurnī bi-mā kaḏḏabūni (23:27) fa-awḥaynā
ilayhi ani ṣnaʿi l-fulka bi-aʿyuninā wa-waḥyinā fa-iḏā
ǧāˈa amrunā wa-fāra t-tannūru fa-sluk fīhā min
kullin zawǧayni ṯnayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi
l-qawlu minhum wa-lā tuḫāṭibnī fī llaḏīna ẓalamū
innahum muġraqūna (23:28) fa-iḏā stawayta anta wa-man …

[(23:21) Und ihr habt in den Herdentieren einen Grund zum Nachdenken. Wir geben euch von dem, was in]
ihrem Leib ist, zu trinken. Ihr habt an ihnen allerlei Nutzen, und ihr könnt davon essen.
(23:22) Und auf ihnen und (ebenso) auf den Schiffen werdet ihr getragen.
(23:23) Und Wir sandten Noach zu seinem Volk. Er sagte: "O mein Volk, dienet Gott. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?"
(23:24) Da sagten die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren: "Dieser ist nur ein Mensch wie ihr, der einen Vorzug euch gegenüber haben will. Und wenn Gott gewollt hätte, hätte Er Engel herabgesandt. Wir haben bei unseren Vorvätern so etwas nicht gehört.
(23:25) Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet. So wartet mit ihm eine Weile ab."
(23:26) Er sagte: "Mein Herr, unterstütze mich, wo sie mich der Lüge zeihen."
(23:27) Da offenbarten Wir ihm: "Verfertige das Schiff vor unseren Augen und nach unserer Offenbarung. Und wenn unser Befehl kommt und der Ofen brodelt, so laß ein Paar von jeder Art und deine Familie hineingehen, außer dem, gegen den der Spruch vorher erging. Und sprich Mich nicht wegen derer an, die Unrecht tun; sie werden sicher ertränkt werden.
(23:28) Und wenn du dich auf dem Schiff gut eingerichtet hast, du und diejenigen, die …


maʿaka ʿalā l-fulki fa-quli l-ḥamdu li-llāhi llaḏī naǧǧānā mina
l-qawmi ẓ-ẓālimīna (23:29) wa-qul rabbi anzilnī munzalan mubārakan
wa-anta ḫayru l-munzilīna (23:30) inna fī ḏālika la-āyātin wa-in-kunnā
la-mubtalīna (23:31) ṯumma anšaˈnā min baʿdihim qarnan āḫarīna (23:32)
fa-arsalnā fīhim rasūlan minhum ani ʿbudū llāha
mā lakum min ilāhin ġayruhū a-fa-lā tattaqūna (23:33) wa-qāla l-malaˈu
min qawmihi llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-liqāˈi l-āḫirati
wa-atrafnāhum fī l-ḥayāti d-dunyā mā hāḏā illā bašarun
miṯlukum yaˈkulu mimmā taˈkulūna minhu wa-yašrabu mimmā tašrabūna (23:34)
wa-la-in aṭaʿtum bašaran miṯlakum innakum iḏan la-ḫāsirūna (23:35)
a-yaʿidukum annakum iḏā mittum wa-kuntum turāban wa-ʿiẓāman
annakum muḫraǧūna (23:36) hayhāta hayhāta li-mā tūʿadūna (23:37)
in hiya illā ḥayātunā d-dunyā namūtu wa-naḥyā wa-mā naḥnu
bi-mabʿūṯīna (23:38) in huwa illā raǧulun-i ftarā ʿalā llāhi
[kaḏiban
wa-mā naḥnu lahū bi-muˈminīna]

mit dir sind, dann sag: Lob sei Gott, der uns von den Leuten errettet hat, die Unrecht tun!
(23:29) Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen gesegnete Unterkunft. Du bist der Beste derer, die Unterkunft gewähren."
(23:30) Darin sind Zeichen. Wir haben (sie) damit der Prüfung ausgesetzt.
(23:31) Dann ließen Wir nach ihnen eine andere Generation entstehen.
(23:32) Und Wir schickten unter sie einen Gesandten aus ihrer Mitte: »Dienet Gott. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?«
(23:33) Und die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, die die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärten und denen Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand geschenkt hatten, sagten: »Dieser ist nur ein Mensch wie ihr. Er ißt von dem, was ihr eßt, und trinkt von dem, was ihr trinkt.
(23:34) Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierer sein.
(23:35) Verspricht er euch wirklich, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Staub und Knochen geworden seid, wieder hervorgebracht werdet?
(23:36) Weit, weit gefehlt ist das, was euch versprochen wird.
(23:37) Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben, und wir leben (hier), und wir werden nicht auferweckt.
(23:38) Er ist nur ein Mann, [der eine Lüge] gegen Gott erdichtet hat. [Und wir glauben ihm nicht.«]

 [Übersetzung von Th. A. Khoury]

 ●