Virtuelle Qurˈān-Ausstellung Schwerin
handgeschriebene Seiten aus dem Qurˈān

13. Sure (ar-Raʿd - der Donner), Verse 17-28

 ● 

Seite aus einem osmanischen Qurˈān, geschrieben im Nasḫī-Schriftstil, 19./20. Jh. (27,5x19 cm)


[(13:17) anzala mina s-samāˈi māˈan fa-sālat]
awdiyatun bi-qadarihā fa-ḥtamala s-saylu zabadan rābiyan wa-mimmā yūqidūna
ʿalayhi fī n-nāri btiġāˈa ḥilyatin aw matāʿin zabadun miṯluhū ka-ḏālika
yaḍribu llāhu l-ḥaqqa wa-l-bāṭila fa-ammā z-zabadu fa-yaḏhabu ǧufāˈan wa-ammā
mā yanfaʿu n-nāsa fa-yamkuṯu fī l-arḍi ka-ḏālika yaḍribu llāhu
l-amṯāla (13:18) li-llaḏīna staǧābū li-rabbihimu l-ḥusnā wa-llaḏīna lam
yastaǧībū lahū law anna lahum mā fī l-arḍi ǧamīʿan wa-miṯlahū maʿahū
la-ftadaw bihī ulāˈika lahum sūˈu l-ḥisābi wa-maˈwāhum ǧahannamu
wa-biˈsa l-mihādu (13:19) a-fa-man yaʿlamu annamā unzila ilayka min rabbika
l-ḥaqqu ka-man huwa aʿmā innamā yataḏakkaru ulū l-albābi (13:20)
allaḏīna yūfūna bi-ʿahdi llāhi wa-lā yanquḍūna l-mīṯāqa (13:21) wa-llaḏīna
yaṣilūna mā amara llāhu bihī an yūṣala wa-yaḫšawna rabbahum wa-yaḫāfūna …

 [(13:17) Er sendet vom Himmel Wasser herab, und da fließen] Täler nach ihrem Maß, und die Flut trägt Schaum an der Oberfläche. Ein ähnlicher Schaum tritt aus dem aus, worüber man das Feuer brennen läßt, um Schmuck oder Gerät anzufertigen. So führt Gott (im Gleichnis) das Wahre und das Falsche an. Was den Schaum betrifft, so vergeht er nutzlos. Was aber den Menschen nützt, bleibt in der Erde. So führt Gott die Gleichnisse an.
(13:18) Diejenigen, die auf ihren Herrn hören, erhalten das Beste. Diejenigen, die nicht auf ihn hören, würden wohl, wenn sie alles, was auf der Erde ist, besäßen und noch einmal soviel dazu, sich damit loskaufen wollen. Sie erwartet eine böse Abrechnung, und ihre Heimstätte ist die Hölle — welch schlimme Lagerstätte!
(13:19) Ist etwa derjenige, der weiß, daß das, was zu dir von deinem Herrn herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie der, der blind ist? Jedoch bedenken es nur die Einsichtigen.
(13:20) Diejenigen, die den Bund Gottes halten und die Verpflichtung nicht brechen,
(13:21) und die verbinden, was Gott zu verbinden befohlen hat, ihren Herrn fürchten und Angst vor …



sūˈa l-ḥisābi (13:22) wa-llaḏīna ṣabarū btiġāˈa waǧhi rabbihim wa-aqāmū
ṣ-ṣalāta wa-anfaqū mimmā razaqnāhum sirran wa-ʿalāniyatan wa-yadraˈūna bi-l-ḥasanati
s-sayyiˈata ulāˈika lahum ʿuqbā d-dāri (13:23) ǧannātu ʿadnin yadḫulūnahā
wa-man ṣalaḥa min ābāˈihim wa-azwāǧihim wa-ḏurriyyātihim wa-l-malāˈikatu yadḫulūna
ʿalayhim min kulli bābin (13:24) salāmun ʿalaykum bi-mā ṣabartum fa-niʿma ʿuqbā
d-dāri (13:25) wa-llaḏīna yanquḍūna ʿahda llāhi min baʿdi mīṯāqihī wa-yaqṭaʿūna
mā amara llāhu bihī an yūṣala wa-yufsidūna fī l-arḍi ulāˈika lahumu
l-laʿnatu wa-lahum sūˈu d-dāri (13:26) allāhu yabsuṭu r-rizqa li-man yašāˈu wa-yaqdiru
wa-fariḥū bi-l-ḥayāti d-dunyā wa-mā l-ḥayātu d-dunyā fī l-āḫirati illā matāʿun
(13:27) wa-yaqūlu llaḏīna kafarū law-lā unzila ʿalayhi āyatun min rabbihī qul
inna llāha yuḍillu man yašāˈu wa-yahdī ilayhi man anāba (13:28) allaḏīna āmanū
[wa-taṭmaˈinnu
qulūbuhum bi-ḏikri llāhi a-lā bi-ḏikri llāhi taṭmaˈinnu l-qulūbu]

einer bösen Abrechnung haben,
(13:22) und die geduldig sind in der Suche nach dem Antlitz ihres Herrn, das Gebet verrichten und von dem, was Wir ihnen beschert haben, geheim und offen spenden, und das Böse mit dem Guten abwehren, diese werden die jenseitige Wohnstätte erhalten,
(13:23) die Gärten von Eden, in die sie eingehen werden, sie und diejenigen von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihrer Nachkommenschaft, die Gutes getan haben. Und die Engel treten zu ihnen ein durch alle Tore:
(13:24) »Friede sei über euch dafür, daß ihr geduldig wäret!« Welch vorzügliche jenseitige Wohnstätte!
(13:25) Diejenigen, die den Bund Gottes, nachdem er geschlossen worden ist, brechen, und das zerschneiden, was Gott befohlen hat zu verbinden, und auf der Erde Unheil stiften, die werden den Fluch Gottes und eine schlimme Wohnstätte erhalten.
(13:26) Gott teilt den Lebensunterhalt großzügig, wem Er will, und auch bemessen zu. Und sie freuen sich über das diesseitige Leben; das diesseitige Leben ist aber im Vergleich mit dem Jenseits nur Nutznießung.
(13:27) Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: »Wenn doch ein Zeichen von seinem Herrn auf ihn herabgesandt würde!« Sprich: Gott führt irre, wen Er will, und leitet zu sich, wer sich Ihm reumütig zuwendet.
(13:28) Diejenigen, die glauben
[und deren Herzen im Gedenken Gottes Ruhe finden - ja, im Gedenken Gottes finden die Herzen Ruhe -,]

 [Übersetzung von Th. A. Khoury]

 ●