Virtuelle Qurˈān-Ausstellung Schwerin
handgeschriebene Seiten aus dem Qurˈān

29. Sure (al-ʿAnkabūt - die Spinne), Vers 63 - 30. Sure (ar-Rum - die Byzantiner), Vers 7

 ● 

Seite aus einem osmanischen Qurˈān, geschrieben im Nasḫī-Schriftstil, 19./20. Jh. (15x11 cm)


(29:63) wa-la-in saˈaltahum man nazzala mina s-samāˈi māˈan fa-aḥyā bihi
l-arḍa min baʿdi mawtihā la-yaqūlunna llāhu quli l-ḥamdu li-llāhi bal
akṯaruhum lā yaʿqilūna (29:64) wa-mā hāḏihi l-ḥayātu d-dunyā illā
lahwun wa-laʿibun wa-inna d-dāra l-āḫirata la-hiya l-ḥayawānu law kānū
yaʿlamūna (29:65) fa-iḏā rakibū fī l-fulki daʿawu llāha muḫliṣīna
lahu d-dīna fa-lammā naǧǧāhum ilā l-barri iḏā hum yušrikūna (29:66)
li-yakfurū bi-mā ātaynāhum wa-li-yatamattaʿū fa-sawfa yaʿlamūna (29:67)
a-wa-lam yaraw annā ǧaʿalnā ḥaraman āminan wa-yutaḫaṭṭafu n-nāsu
min ḥawlihim a-fa-bi-l-bāṭili yuˈminūna wa-bi-niʿmati llāhi
yakfurūna (29:68) wa-man aẓlamu mimmani ftarā ʿalā llāhi kaḏiban
aw kaḏḏaba bi-l-ḥaqqi lammā ǧāˈahū a-laysa fī ǧahannama maṯwan …

(29:63) Und wenn du sie fragst, wer Wasser vom Himmel herabkommen läßt und die Erde damit nach ihrem Absterben belebt, sagen sie bestimmt: »Gott.« Sprich: Lob sei Gott! Aber die meisten von ihnen haben keinen Verstand.
(29:64) Das diesseitige Leben ist nur Zerstreuung und Spiel. Die jenseitige Wohnstätte ist wahrlich das (eigentliche) Leben, wenn sie es nur wüßten!
(29:65) Wenn sie in ein Schiff einsteigen, rufen sie Gott an, wobei sie Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion sind. Kaum hat Er sie ans Land errettet, da gesellen sie (Ihm wieder andere) bei,
(29:66) um sich undankbar zu zeigen für das, was Wir ihnen haben zukommen lassen, und um zu genießen. Sie werden es noch zu wissen bekommen.
(29:67) Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir einen sicheren heiligen Bezirk gemacht haben, während um ihn die Menschen weggerafft werden? Wollen sie denn an das Falsche glauben und die Gnade Gottes verleugnen?
(29:68) Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Lüge erdichtet oder die Wahrheit, als sie zu ihm kam, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle eine Bleibe …


li-l-kāfirīna (29:69) wa-llaḏīna ǧāhadū fīnā la-nahdiyannahum
subulanā wa-inna llāha la-maʿa l-muḥsinīna
     Sūrati r-Rūm    wa hiya sittūna āyātin
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
(30:1) ʾ-L-M (Alif Lām Mīm)* (30:2) ġulibati r-rūmu (30:3) fī adnā l-arḍi wa-hum
min baʿdi ġalabihim sa-yaġlibūna (30:4) fī biḍʿi sinīna
li-llāhi l-amru min qablu wa-min baʿdu wa-yawmaˈiḏin
yafraḥu l-muˈminūna (30:5) bi-naṣri llāhi yanṣuru man yašāˈu
wa-huwa l-ʿazīzu r-raḥīmu (30:6) waʿda llāhi lā yuḫlifu llāhu
waʿdahū wa-lākinna akṯara n-nāsi lā yaʿlamūna (30:7) yaʿlamūna
[ẓāhiran
mina l-ḥayāti d-dunyā wa-hum ʿani l-āḫirati hum ġāfilūna]

für die Ungläubigen?
(29:69) Und diejenigen, die sich um Unseretwillen einsetzen, werden Wir gewiß unsere Wege führen. Und Gott ist mit denen, die Gutes tun.
   Sure die Byzantiner   und (es sind) sechzig Verse
Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen.
(30:1) Alif Lam Mim.*
(30:2) Die Byzantiner sind besiegt worden
(30:3) im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage selbst siegen,
(30:4) in einigen Jahren. Gott gehört der Befehl vorher und nachher. An jenem Tag werden die Gläubigen sich freuen
(30:5) über die Unterstützung Gottes. Gott unterstützt, wen Er will. Und Er ist der Mächtige, der Barmherzige.
(30:6) Das ist ein Versprechen Gottes. Gott bricht sein Versprechen nicht. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
(30:7) Sie wissen nur das Äußere vom diesseitigen Leben. Das Jenseits aber lassen sie unbeachtet.

* Diverse Suren beginnen mit einzelnen Buchstaben oder Buchstabengruppen (muqaṭṭaʿāt), über deren Bedeutung es verschiedene Ansichten gibt.

 [Übersetzung von Th. A. Khoury]

 ●