Virtuelle Qurˈān-Ausstellung Schwerin
handgeschriebene Seiten aus dem Qurˈān

30. Sure (ar-Rūm - die Byzantiner), Verse 22-35

 ● 

Seite aus einem Qurˈān, geschrieben im Nasḫī-Schriftstil, Iran oder Indien 19./20. Jh. (21,5x13,5 cm)


[(30:22) wa-min āyātihī ḫalqu s-samāwāti wa-l-arḍi wa-ḫtilāfu alsinatikum wa-alwānikum inna fī ḏālika]
la-āyātin li-l-ʿālimīna (30:23) wa-min āyātihī manāmukum bi-l-layli
wa-n-nahāri wa-btiġāˈukum min faḍlihī inna fī ḏālika la-āyātin
li-qawmin yasmaʿūna (30:24) wa-min āyātihī yurīkumu l-barqa ḫawfan
wa-ṭamaʿan wa-yunazzilu mina s-samāˈi māˈan fa-yuḥyī bihi l-arḍa
baʿda mawtihā inna fī ḏālika la-āyātin li-qawmin yaʿqilūna (30:25)
wa-min āyātihī an taqūma s-samāˈu wa-l-arḍu bi-amrihī
ṯumma iḏā daʿākum daʿwatan mina l-arḍi iḏā antum taḫruǧūna (30:26)
wa-lahū man fī s-samāwāti wa-l-arḍi kullun lahū qānitūna (30:27)
wa-huwa llaḏī yabdaˈu l-ḫalqa ṯumma yuʿīduhū wa-huwa ahwanu
ʿalayhi wa-lahu l-maṯalu l-aʿlā fī s-samāwāti wa-l-arḍi
wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu (30:28) ḍaraba lakum maṯalan min anfusikum
hal lakum min mā malakat aymānukum min šurakāˈa fī mā
razaqnākum fa-antum fīhi sawāˈun taḫāfūnahum ka-ḫīfatikum …

[(30:22) Zu seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde, und auch die Verschiedenheit eurer Sprachen und Arten. Darin sind] Zeichen für die Wissenden.
(30:23) Und zu seinen Zeichen gehört euer Schlaf, und auch euer Streben nach etwas von seiner Huld, und (dies) in der Nacht und am Tag. Darin sind Zeichen für Leute, die hören.
(30:24) Und es gehört zu seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz als Grund zur Angst und zum Begehren sehen läßt, und daß Er Wasser vom Himmel herabkommen läßt und damit die Erde nach ihrem Absterben belebt. Darin sind Zeichen für Leute, die Verstand haben.
(30:25) Und es gehört zu seinen Zeichen, daß der Himmel und die Erde durch seinen Befehl bestehen. Dann, wenn Er euch mit einem Ruf aus der Erde ruft, da kommt ihr hervor.
(30:26) Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.
(30:27) Er ist es, der die Schöpfung am Anfang macht und sie dann wiederholt. Und das ist für Ihn noch leichter. Er besitzt die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Mächtige, der Weise.
(30:28) Er führt euch aus eurem Lebensbereich ein Gleichnis an. Habt ihr denn aus den Reihen derer, die eure rechte Hand besitzt, welche, die an dem teilhaben, was Wir euch beschert haben, daß ihr darin gleich wäret und ihr sie fürchten müßtet, wie ihr …



anfusakum ka-ḏālika nufaṣṣilu l-āyāti li-qawmin yaʿqilūna (30:29)
bali ttabaʿa llaḏīna ẓalamū ahwāˈahum bi-ġayri ʿilmin fa-man yahdī
{ʿilmin fa-man yahdī}* man aḍalla llāhu wa-mā lahum min nāṣirīna (30:30)
fa-aqim waǧhaka li-d-dīni ḥanīfan fiṭrata llāhi llatī faṭara
n-nāsa ʿalayhā lā tabdīla li-ḫalqi llāhi ḏālika d-dīnu
l-qayyimu wa-lākinna akṯara n-nāsi lā yaʿlamūna (30:31) munībīna ilayhi
wa-ttaqūhu {wa-aqīmūhu}** wa-aqīmū ṣ-ṣalāta wa-lā takūnū
mina l-mušrikīna (30:32) mina llaḏīna farraqū dīnahum wa-kānū
šiyaʿan kullu ḥizbin bi-mā ladayhim fariḥūna (30:33) wa-iḏā massa n-nāsa
ḍurrun daʿaw rabbahum munībīna ilayhi ṯumma iḏā aḏāqahum minhu
raḥmatan iḏā farīqun minhum bi-rabbihim yušrikūna (30:34) li-yakfurū
bi-mā ātaynāhum fa-tamattaʿū fa-sawfa taʿlamūna (30:35) am anzalnā
ʿalayhim sulṭānan fa-huwa yatakallamu bi-mā kānū bihī yušrikūna

einander fürchtet? So legen Wir die Zeichen dar für Leute, die Verstand haben.
(30:29) Nein, diejenigen, die Unrecht tun, folgen ihren Neigungen ohne (richtiges) Wissen. Wer kann den rechtleiten, {Wissen. Wer kann den rechtleiten,}* den Gott irreführt? Und sie haben keine Helfer.
(30:30) Und richte dein Gesicht auf die Religion als Anhänger des reinen Glaubens. Das ist die Schöpfung Gottes, die Er für die Menschen festgelegt hat. Die Schöpfung Gottes kann nicht abgeändert werden. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
(30:31) (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reumütig zuwendet, und fürchtet Ihn {und verrichtet ihn}** und verrichtet das Gebet. Und ihr sollt nicht zu den Polytheisten gehören,
(30:32) zu denen, die ihre Religion spalteten und zu Parteien wurden, wobei jede Partei froh ist über das, was sie hat.
(30:33) Und wenn ein Schaden die Menschen erfaßt, rufen sie zu ihrem Herrn, indem sie sich Ihm reumütig zuwenden. Wenn Er sie dann eine Barmherzigkeit von sich kosten läßt, da ist gleich ein Teil von ihnen dabei, ihrem Herrn (andere) beizugesellen,
(30:34) um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen haben zukommen lassen. — Genießt nur, ihr werdet es noch zu wissen bekommen.
(30:35) Oder haben Wir etwa auf sie eine Ermächtigung hinabgesandt, die über das geredet hätte, was sie Ihm beigesellen?

* „ʿilmin fa-man yahdī“ (Wissen. Wer kann den rechtleiten,): von vorheriger Zeile wiederholt, nicht so im kanonischen Text

** „wa-aqīmuhū“ (und verrichtet ihn): wohl analog zum vorherigen „wa-ttaqūhu“ (und fürchtet Ihn) irrtümlich geschrieben, was inhaltlich und semantisch keinen Sinn macht

 [Übersetzung von Th. A. Khoury]

 ●